– Чуть позже того, как, встав на место дачи свидетельских показаний, он начнет лгать.
– Я могу это сделать, вызвав его на перекрестный допрос или же с помощью одного из ваших надежных свидетелей. Если хотите, можно попытаться сделать Брандту козью морду, использовав ваши показания.
– Посмотрим. Пока оставим все как есть.
Корва сердито запыхтел.
– Да... как есть. – Он навалился на стол всем своим худосочным телом, обнимая руками стопки книг. – Я просто хочу напомнить вам, что это вынаходитесь под судом, а не Стивен Брандт. Вы, как мы называем, – подсудимый. Я часто уступаю желаниям своих клиентов, вот почему многие из них сидят за решеткой. Но ваши желания вовсе не совпадают с моими запросами. Вы единственный, кому приходится расхлебывать последствия случившегося, Бен. Если вы воспринимаете этот процесс как обряд изгнания нечистой силы и уверены, что ваш жизненный тонус поднимется в одной из камер Ливенворта, пока вы будете на стенах оставлять зарубки, тогда мы пойдем вашим путем.
– Хорошо. Я рад, что мы поговорили с глазу на глаз.
– Верно. Хотите еще сандвич?
– Нет.
– Я тоже.
~~
Суд возобновил работу в два часа дня, и полковник Спроул сказал адвокату:
– Свидетель в вашем распоряжении, мистер Корва.
Корва поднялся, и его слова всех озадачили:
– У защиты нет вопросов, Ваша честь.
Заявление защитника вызвало волнение в суде, и полковник Спроул свирепо окинул взглядом всполошившуюся публику. Не теряя хладнокровия, он повернулся к Корве:
– Вы не желаете проводить перекрестный допрос?
– Нет, Ваша честь.
Казалось, что судья прилагает неимоверные усилия, чтобы не сделать столь естественный жест – пожать плечами.
– У присяжных есть вопросы? – спросил он.
Чтобы подчеркнуть значимость присяжных в судебном разбирательстве, полковник Мур важно ответил:
– У присяжных заседателей есть вопросы, Ваша честь.
Корва припал к уху Тайсона:
– Временами мне даже нравится такой состав заседателей, который может поставить вопросы, а временами – нет. Посмотрим, понравится ли мне эта компашка.
Полковник Спроул давал наставления суду:
– Об установленном порядке проведения опроса говорилось до начала суда. Вы можете задавать вопросы сами или же через старшину присяжных полковника Мура. Однако я напоминаю вам, что ваши вопросы к свидетелю должны относиться к сути его показаний, должны служить поиском истины, должны быть краткими и лаконичными, не вводить в заблуждение суд и не должны выказывать пристрастного отношения к свидетелю. Если у вас есть сомнения относительно приемлемости ваших вопросов, можете составить их письменно и показать мне. Если вы задаете вопрос, который я посчитаю неуместным, то я не позволю свидетелю отвечать на него. Полковник Мур?
Мур заглянул в свои записи.
– Майор Синдел хотела бы задать первый вопрос свидетелю.
Пирс поднялся и предупредил Фарли:
– Мистер Фарли, напоминаю вам, что вы еще под присягой.
– Да, сэр, – сидя в инвалидной коляске, отвечал Фарли.
У Тайсона сложилось впечатление, что Фарли спустя почти два десятка лет все еще с подобострастием относится к регалиям военных властей. У него возникло неодолимое желание встряхнуть Фарли и напомнить, что он гражданин.
Майор Вирджиния Синдел чуть подалась в сторону Фарли.
– Мистер Фарли, вы показали, что сделали пару выстрелов в людей, попытавшихся сбежать. Вы попали в кого-нибудь?
Фарли закусил нижнюю губу.
– Нет, мэм.
– Спасибо. У меня еще есть вопрос. Вы несколько раз заявляли, что лейтенант Тайсон ничего не сделал в ответ на происходящие события и ничего не сказал по поводу них. Вы также утверждали, что он был напуган. Чего же он боялся?
Фарли напрягся, обдумывая вопрос, потом сказал:
– Он боялся нас.
– Спасибо.
Тайсон разглядывал майора Синдел. Темная блондинка, умный взгляд голубых глаз, на вид лет сорок пять. По выговору можно было догадаться, что она Уроженка Юга. Ее удивительно красивые пальцы играли с карандашом, придавая игре некий оттенок чувственности. Охарактеризовать ее как привлекательную женщину Тайсон бы не отважился, но подумал, что она вполне могла бы быть желанной.
– Мистер Фарли, – спросил подполковник Макгрегор, – вы утверждаете, что лейтенант Тайсон отдал приказ стрелять в любого врага, будь-то больной или раненый. Конечно, прошло много времени, но не могли бы вы вспомнить, какие слова он употребил?
Фарли постукивал кончиками пальцев по подлокотникам инвалидной коляски.
– Что-то вроде... – наконец промолвил он, – «идите и найдите косоглазых»... нет, он сказал «ВНА» и, может быть, «вьетконг»... «найдите и в расход их».
– Он имел в виду солдат ВНА и вьетконговцев, лежащих в палатах в госпитале?
– Да, сэр.
– Он сказал это?
– Думаю, что да.
– Откуда вы знаете, что он имел в виду солдат ВНА и вьетконга, лежащих на больничных койках?
– Потому что в округе не было других.
– Значит, внутри больницы и за ее пределами не было вооруженных вражеских отрядов?
– Нет, сэр, они бежали.
– Спасибо.
– Мистер Фарли, – спросил капитан Морелли, офицер из административно-строевого управления сухопутных войск, – давайте выясним значение слова «косоглазые». Это слово означало врага? Или гражданских лиц? Или же и то и другое?
Фарли, казалось, обрадовался, что нашелся кто-то, кто задал ему легкий вопрос.
– Косоглазые могут быть и теми и другими. Очень многое зависит от того, где вы и что вы делаете. Чарли всегда был врагом.
– Косоглазых вы всегда отождествляли с Чарли. Но ведь тогда косоглазый не всегда мог быть Чарли?